Ristorante Gresham del Four Seasons Hotel Gresham Palace Budapest – Budapest (HU) – Executive Chef Leonardo Di Clemente

Post available in Italian & English Il Ristorante Gresham è il ristorante principale del Four Seasons Hotel Gresham Palace Budapest. Qui l’Executive Chef Leonardo Di Clemente offre piatti moderni che traggono ispirazione sia dalla cucina italiana sia da quella ungherese. Il risultato è un mix di sapori interessante e innovativo. The Gresham Restaurant is the main restaurant of the Four Seasons Hotel Gresham Palace Budapest. Here, Executive Chef Leonardo Di Clemente offers modern dishes that are inspired from both the Italian and Hungarian culinary traditions. The result is an interesting and innovative mix of flavors. Clicca QUI per proseguire nella lettura dell’articolo >>

Post available in Italian & English

Il Ristorante Gresham è il ristorante principale del Four Seasons Hotel Gresham Palace Budapest. Qui l’Executive Chef Leonardo Di Clemente offre piatti moderni che traggono ispirazione sia dalla cucina italiana sia da quella ungherese. Il risultato è un mix di sapori interessante e innovativo.

The Gresham Restaurant is the main restaurant of the Four Seasons Hotel Gresham Palace Budapest. Here, Executive Chef Leonardo Di Clemente offers modern dishes that are inspired from both the Italian and Hungarian culinary traditions. The result is an interesting and innovative mix of flavors.

La squadra – The team

Lo staff di cucina – Kitchen brigade

Executive Chef: Leonardo Di Clemente
Execuitive Pastry Chef: Árpád Szűcs
Sous Chef: Zsolt Zányi; Sztrínyi Csaba; Mező Gábor

Lo staff di sala – Waiting staff

Restaurant and Bar Manager: Falko Siecke
Bar Manager: Gábor Szőnyi
Assistant Restaurant Manager: Katalin Balázs

Ingresso

Entrance

La sala

Location

Mise en place

Menù

Riportiamo, come sempre, il menù alla carta.

Here, as always, the menu à la carte.

Steak Night – 9500 HUF

Dalla griglia con carbone di rovere e ciliegio:
Filetto di manzo premium
Petto di pollo marinato con foie gras
Lombata di agnello

Il menù include la scelta di due antipasti, un contorno e un dessert.

Selezione di antipasti:
Anatra homemade ham seno
Casa salmone marinato
Vitello tonnato
Mozzarella caprese

Selezione di contorni:
Patate arrosto
Patate tartufo mashed
Verdure glassate
Verdure alla griglia

Selezione di dessert:
Torta di formaggio
Rigó jancsi chocolate cake
Strudel di mele
Eszterházy walnut cake
Opera (zucchero e senza glutine)

Steak Night – 9500 HUF

From the oak & cherry charcoal grill:
Premium beef tenderloin
Marinated chicken breast with foie gras
Lamb loin

The menu includes a choice of two appetizers, one garnish and one pastry.

Appetizer selection:
Homemade duck breast ham
Home marinated salmon
Vitello tonnato
Mozzarella caprese

Garnish selection:
Roast potatoes
Truffle mashed potatoes
Glazed vegetables
Grilled vegetables

Pastry selection:
Cheesecake
Rigó jancsi chocolate cake
Apple strudel
Eszterházy walnut cake
Opera (sugar and gluten free)

Il menù alla carta

Menu à la carte

Appetizers

Insalata mista: verdure fresche, limone o condimento balsamico
Mixed salad: fresh vegetables, lemon or balsamic dressing
3500 HUF

Duo di mozzarella: con olive fresche pugliesi arrostite, con variazioni di pomodoro
Mozzarella duo: roasted fresh puglia olives, tomato variations
4000 HUF

Formaggio di capra: millefoglie, patate dolci, chutney di pera, crumble
Goat cheese: mille feuille, sweet potatoes, pear chutney, crumble
3500 HUF

Salmone: stufato e marinato in blend di tè Gresham, baby mele, mostarda di frutta, patatine di riso nero
Salmon: poached and marinated in gresham tea blend, baby apples, mostarda fruit, black rice chips
4500 HUF – Signature Dish

Tartare di filetto di manzo: tuorlo d’uovo in camicia, zucche arrosto, scamorza affumicata
Beef tenderloin tartare: poached egg yolk, roasted pumpkins, smoked scamorza cheese
5200 HUF

Trio di Foie gras: torchon con tartare di clementine; curl con prugna crema di prugna e caffè; scottato con ragù di funghi e castagne
Foie gras trio: torchon with clementine tartare; curl with plum coffee cream; pan seared with mushroom chestnut ragout
5200 HUF

Brandade di carpa: emulsione di ostriche, tapioca rossa, pesce gatto affumicato
Carp brandade: oyster emulsion, red tapioca, smoked catfish
4300 HUF

Soups

Crema di funghi: panna cotta al tartufo, topinambur, castagne glassate
Mushroom cream soup: truffle panna cotta, Jerusalem artichokes, glazed chestnuts
2800 HUF

Goulash: manzo, patate, radici, pane caldo, olio speziato di paprica fatto in casa
Goulash: beef, potatoes, root vegetables, hot bread loaf, homemade spicy paprika oil
2800 HUF

Consommé di coda di bue: budino di tartufo e foie gras, quinoa, coda di bue glassata
Oxtail consommé: truffle and foie gras pudding, quinoa, glazed oxtail
3000 HUF

Pasta and risotto

Raviolo: ripieno di cosce di anatra e foie gras, puré di pastinaca, porcini marinati
Raviolo: duck leg and foie gras stuffing, parsnip purée, marinated porcini
4000 HUF

Malloreddus allo zafferano fatit in casa: gamberi, calamari, germogli di broccoli e porri
Homemade saffron malloreddus: shrimp, calamari, broccoli sprouts and leek
4500 HUF

Risotto alla barbabietola: fonduta di gorgonzola, noci tostate
Beetroot risotto: gorgonzola fondue, toasted walnuts
4300 HUF

Fish

Puré di merluzzo e pastinaca, crema di cipolle, pomodorini
Cod parsnip purée, onion cream, cherry tomatoes
6500 HUF

Tonno Bianco: crema di sedano rapa, ragù di fagioli neri, crumble di mele e noci
White tuna: celeriac cream, black bean ragout, apple and walnut crumble
6900 HUF

Lucioperca con crema di salsefrica, risotto con chorizo “tarhonya”, barbabietole
Pike perch: salsify cream, chorizo “tarhonya” risotto, beetroot
6500 HUF

Meat

Duo di carne di cervo: con polenta cremosa, con marmellata di castagne e mirtilli
Venison duo: creamy polenta, chestnut and cranberry marmalade
7800 HUF

Petto d’anatra: purè di datteri, marmellata di germoglio di pino, sedano rapa e carote
Duck breast: dates purée, pine sprout marmalade, celeriac and carrots
6500 HUF

Manzo: filetto, funghi cardoncelli, guancia di vitello, crosta di rafano, topinambur
Beef: beef tenderloin, cardoncelli mushrooms, veal cheek, horseradish crust, Jerusalem artichokes
8,500 HUF

Maiale iberico: barbabietola affumicata, piselli gialli, gnocchi di carote, scalogno al forno
Ibérico pork: smoked beetroot, yellow peas, carrot gnocchis, baked shallot
8100 HUF – Signature Dish

Wiener Schnitzel: patatiene arrosto, verdure sottaceto
Wiener schnitzel: roasted fingerling potatoes, pickled vegetables
5900 HUF

Pollo alla paprika: petto di pollo di fattoria, gnocchi di formaggio galuska, salsa di paprica, insalata di cetrioli
Chicken paprika: farm chicken breast, cottage cheese galuska dumplings, paprika sauce, cucumber salad
5700 HUF

Dessert – 2500 HUF

Torta Dobos: pan di Spagna al cioccolato con gelato croccante di noci
Dobos cake: chocolate sponge cake with crispy walnut ice cream

Rákóczy túrós: shortbread bretone di mandorle, mousse di fiocchi di latte e gelatina di albicocca
Rákóczy túrós: almond shortbread breton, cottage cheese mousse and apricot jelly

La mela: mela al forno con sorbetto di mela e sablé di nocciola (senza glutine e latticini)
The apple: baked apple with apple sorbet and hazelnut sablé (gluten and dairy free)

Cassata siciliana: coppa di cioccolato con parfait di cassata e caviale di arancia
Cassata siciliana: chocolate bowl with cassata parfait and orange caviar

Profiterole: profiterole classico con crema di cioccolato e sorbetto di lamponi
Profiterole: classic profiterole with chocolate cream and raspberry sorbet

Millefoglie: croccante pasta sfoglia, confettura di albicocche e gelato al tokaj
Mille-feuille: crispy puff pastry, apricot jam and tokaj ice cream

La carta vini / Wine Selection

Tra le bollicine più rappresentative segnaliamo: Tokaj Extra Brut Sauska; Brut Premier Louis Roederer; Prestige Rosé Brut Taittinger. Tra i vini bianchi: Furmint 2011 Szepsy Istvá; Rajnai Rizling 2010 Villa Sandahl; Chardonnay 2012 Gróf Buttler. Tra i vini rossi: Bikavér Hangács 2011 St. Andrea; Zweigelt 2011 Ráspi Pincészet; Franciscus 2008 Heimann és Fiai. Tra i vini da dessert: 6 puttonyos Aszú Tokaj 2007 Dobogó; 5 puttonyos Aszú Tokaj 2006 Oremus. Curiosità: la bottiglia meno cara è Chardonnay 2013 Nyakas Pince (HUF 5500), quella più costosa è Ornellaia 2009 Tenuta dell’Ornellaia (HUF 120000).

Abbinamento Vini

Optiamo, come di consueto, per il servizio al calice.

Wine pairing

We opt, as usual, for wine by the glass.

Pane

Bread

Tipologie di pane: al pomodoro; focaccia;  lavash; grissini. Pane servito in accompagnamento con burro francese non salato e mousse stagionale (quella qui servita è piselli verdi e ricotta).

Types of bread: tomato rolls; focaccia; lavash; grissini. Bread served with unsalted French butter and a monthly changing spread (the one here served is green pea with ricotta).

Úrágya Furmint – Szepsy

Cottage cheese dumplings with pumpkin, broccoli panna cotta, mushroom salad and sage creamDumpling di fiocchi di latte con zucca, pannacotta ai broccoli, insalata di funghi e crema di salvia

6 puttonyos Aszú Tokaj 2007 – Dobogó

The foie grasIl foie gras

Piatto composto da foie gras d’oca marinato nel tokaji servito con pan di zenzero e foie gras di anatra scottato in padella servito con uvetta, noci e pere sott’aceto. Un servizio ricco e approfondito in cui le preparazioni esaltano correttamente il carattere più morbido del fegato d’oca e più deciso di quello di anatra, proponendo i tradizionali abbinamenti dolci e speziati.

Dish composed by tokaji marinated goose foie gras served with gingerbread and pan seared duck foie gras with dried grapes, walnut and pickled pear.

Chef Leonardo Di Clemente

Sauvignon Blanc Etyek 2012 – Kertész Családi Pincészet

La prossima portata…

The next dish…

… quasi pronti…

… almost ready…

Pumpkin soup bowl with saffron gnocchi, fruit mustard and amaretti crumbleZuppa di zucca con gnocchi allo zafferano, mostarda di frutta e crumble di amaretti

Un monocromo in cui si racconta alla clientela internazionale quali sono i classici accompagnamenti della zucca dalle parti di Mantova.

Tokaji Furmint 2012 – Ma’d

Saffron and prawn risotto with calamari and lemon zestRisotto alla zafferano con gamberi, calamari e aroma di limone

La nota rinfrescante e meneghina della scorza di limone proietta il più classico dei risotti lombardi nel Mediterraneo.

Kadarka 2012 – Sauska

Roasted sea bream with crispy bacon, pearl onions, carrot, tomato, parsley mashed potatoOrata arrosto con pancetta croccante, cipolline, carote, pomodoro, purè di patate al prezzemolo

Syrah 2011 – Kovács Nimród Winery

Roasted baby duck breast with duck leg & duck liver pudding, crispy parsnip and brussels sproutsPetto d’anatra arrosto con coscia di anatra e budino di fegato d’anatra, pastinaca croccante e cavolini di Bruxelles

Composizione rigorosa nell’esecuzione.

Affogato al caffé: vanilla parfait in chocolate shell, orange jelly and warm coffee sauceAffogato al caffè: parfait di vaniglia in conchiglia di cioccolato, gelatina all’arancia e salsa calda al caffè

Caffè e coccole finali

Coffee and petit fours

Caffè espresso Top Class Lavazza Premium.

Tipologie della piccola pasticceria: macaron al mandarino; bon-bon; torroncino.

Types of petit fours: mandarin macaron; bon-bon; torroncino.

Il nostro Power Lunch

Our Power Lunch

Il menù Power Lunch esposto all’ingresso del ristorante

The Power Lunch menù at the entrance of the restaurant

Drink in preparazione…

Drinks in the making…

Special lemonades offered for Power LunchLe limonate speciali  del Power Lunch

Le limonate a noi servite sono cetriolo-basilico e mirtillo-salvia.

The lemonades offered to us are cucumber-basil and blueberry-sage.

Pane

Bread

Tipologie di pane: bianco con semi; focaccia; lavash. Pane servito in accompagnamento con olio EVO e burro francese non salato. Inoltre, sul tavolo è presente una selezione di sale e pepe in grani: pepe nero; sale alla paprika; sale.

Types of bread: wheat bread with seeds; focaccia; lavash. Bread served with extra virgin olive oil and unsalted French butter. Moreover, on the table there is a salt & pepper selection in grinders: black pepper; paprika flavored salt; salt.

Olio biologico ai semi di zucca e aceto balsamico alla mela dell’azienda Pödör.

Organic Pödör Pumpkin Seed Oil and Apple Balsamico offered with Power Lunch.

Trio of Hungarian small bites: marinated cod with red onion marmalade; whipped cod bacala; smoked catfish

Trio di piccoli assaggi ungheresi: merluzzo marinato con marmellata di cipolla rossa; baccalà mantecato; pesce gatto affumicato

Power Lunch Amuse Bouche SoupAmuse Bouche: Zuppa Power Lunch

Falko Sieke, Bar e Restaurant Manager del Gresham, prepara l’insalata di accompagnamento del Power Lunch

Falko Siecke, Gresham Restaurant and Bar Manager, preparing salad dressing

Insalata di accompagnamento del Power Lunch

Side salad for Power Lunch

Power Lunch: eggplant parmigiana with tomato sauce and smoked scamorza cheese; house smoked duck breast ham with beetroot & yoghurt salad and smoked glazed walnut; roasted salmon with crushed green pea, citrus crust and potato fondue

Power Lunch: parmigiana di melanzane con salsa di pomodoro e scamorza affumicata; prosciutto di petto d’anatra affumicato in casa con insalata di barbabietole e yogurt e noci glassate; salmone arrosto con puré di piselli, scorza di agrumi e fonduta di patate

Power Lunch: homemade ravioli with mangalica pork, lecsó sauce, sour cream and kápia pepper; smoked salmon carpaccio with daikon & celery salad and orange dressing; eggplant parmigiana with tomato sauce and smoked scamorza cheese

Power Lunch: ravioli fatti in casa con maiale mangalica, salsa lecsó, panna acida e pepe kápia; carpaccio di salmone affumicato con insalata di daikon e sedano; parmigiana di melanzane con salsa di pomodoro e scamorza affumicata

Power Lunch Desserts

Creola, cacao liquor sponge cream with caramelized banana, and Mont Blanc, traditional chestnut cake with blueberry compote

Creola, pan di Spagna al cacao e liquore con banana caramellata, e Mont Blanc, torta tradizionale di castagne con composta di mirtilli

Cheesecake, with lemon zest and almond cookie crumbles, and Opera cake, traditional Hungarian dessert with coffee butter cream and dark chocolate ganache with almond biscuit

Cheesecake, all’aroma di limone con crumble di biscotti alla mandorla, e Torta Opera, tradizionale dolce ungherese, con crema di caffè e ganache al cioccolato fondente con biscuit di mandorle

La torta Opera è un dessert senza glutine e zuccheri.

The Opera cake is a gluten and sugar free dessert.

Tropical panna cotta with caramelized chocolate and tropical fruitPanna cotta tropicale con cioccolato caramellato e frutta tropicale

House made grapefruit macha ice teaTè freddo macha al pompelmo fatto in casa

Executive Chef Leonardo di Clemente e Executive Pastry Chef Árpád Szűcs

Selezione di dolci: Rigó Jancsi con il cioccolato locale Rózsavölgyi; Somlói Galuska, dolce tradizionale ungherese; tiramisù Gresham con cuore di cioccolato fondente liquido e gelatina di amaretto; madeleine; finanziera.

Selection of desserts: rigó jancsi with local Rózsavölgyi chocolate; Somlói Galuska, traditional hungarian dessert; Gresham tiramisu with liquid dark chocolate hearts and amaretto jelly; madeleine; financier.

Cucina – Valutazioni

Internazionale e perfettamente eseguita, stupisce per l’intelligente inserimento di elementi italiani e racconta con qualità la grande tradizione ungherese.

An international and perfectly executed cuisine, the way of introducing italian elements is smart and surprising, and expresses the great hungarian tradition with amazing quality.

Servizio/Accoglienza

Al top come ci si aspetta dagli standard Four Seasons: classe, tono e grande tecnica anche nelle rifiniture al tavolo e nella preparazione dei miscelati.

Top notch service like you would expect from Four Seasons standards: classy and refined, also giving final touches to the dishes and mixing cocktails.

Conclusioni

Un grande ristorante d’albergo con un’offerta originale e perfettamente calibrata, di cui abbiamo particolarmente apprezzato anche l’estrema ricercatezza nella proposta lunch.

A great hotel restaurant, with an original and focused food offer. Great effort was put in the “Power Lunch” formula, which we really appreciated.

Valutazioni: [* * * * *]

CucinaServizioLocationCantinaCoccole

Viaggiatore Gourmet

Ristorante Gresham del Four Seasons Hotel Gresham Palace Budapest
1051 Budapest
Széchenyi István tér 5-6
Ungheria
Tel. (+36) (1) 268-6000
Fax (+36) (1) 268-5000
Sito internet: http://www.fourseasons.com/budapest